————————————
這些譯文所依循的文本是本篤會版本,即米涅(Migne)在《教父學》(Patrologia)第77卷《大貴格利聖徒》(Sancti Gregorii Magni)第3冊中所提供的版本。同一《牧職指南》(Regula Pastoralis)文本已由H. R. 布蘭利牧師(Rev. H. R. Bramley)(James Parker and Co., 1874)出版,並附有英文譯本。現提供的譯文為原創,儘管譯者希望對其前輩在同一任務中的貢獻表達謝意。書信的選譯旨在展現貴格利多樣的活動、多樣的書信風格、他的觀點和品格,並闡明他所處時代的歷史。那些涉及某些重要主題的書信——例如倫巴第人入侵、英格蘭宣教、關於「普世主教」(Œcumenical Bishop)稱號的爭議、與皇帝和高盧權貴的往來——已完整呈現。對於那些涉及較不重要主題的書信,僅選取了樣本,但希望足以呈現作者在不同面向和不同工作領域的形象。也希望所附註釋能有助於顯示各書信之間的聯繫,以及它們所指涉的環境,並解釋晦澀的詞語或段落。為了更好地理解與高盧教會相關的書信,附上了當代墨洛溫王朝國王的家譜。